Оловянная чума

Почему волк в У лукоморья бурый?

Многие возникают вопросы относительно цвета волка в стихотворении У лукоморья Александра Пушкина. Почему он не серый, как привычно было услышать в детстве? Давайте разберемся в этом вместе.

История создания стихотворения

Первоначально стихотворение У лукоморья было написано Пушкиным к переизданию в 1828 году. В это время поэт еще не обладал таким мастерством в стихах, как в более поздних произведениях. Само поэма Руслан и Людмила стала настоящим шедевром, но вступление к ней остается чем-то уникальным и загадочным.

Поиски и объяснения

В 1979 году исследователь Соломон Абрамович Рейсер предпринял попытку объяснить почему волк в стихотворении бурый. Он обратился к фольклорным материалам и обнаружил, что в Псковской губернии название бурый использовалось чтобы описать волка. Даже имелась пословица работать как бурый вол.

Различные теории

Несмотря на это объяснение, существуют и другие интересные теории на этот счет. Один из вариантов – упоминание про красного волка (dhole). Это животное обитало в разных частях мира, включая южную Азию и даже Казахстан. Было предложено, что Пушкин мог иметь в виду именно это существо.

Результат

Возможно, точный ответ мы не узнаем никогда. Но интерес к вопросу не пропадает. Возможно, каждый читатель сможет найти свое объяснение для поэзии великого поэта. Всегда интересно исследовать тайны литературы и наслаждаться прекрасными произведениями.

История поэмы Александра Пушкина Руслан и Людмила

Во-первых, многие исследователи обратили внимание на то, что в поэме Руслан и Людмила Александра Пушкина упоминается бурый волк. При этом есть несколько версий о происхождении этого эпитета.

Теории и объяснения:

Теория первая:

Некоторые ученые считают, что в поэме речь идет о реальном животном – волке, цвет шерсти которого можно назвать бурой. Они предполагают, что Пушкин, как охотник, видел волков в природе и использовал этот эпитет, основываясь на своих наблюдениях.

Теория вторая:

Другие ученые указывают на то, что бурый волк мог быть переводом древнего эпитета серый волк. В поэме Слово о полку Игореве также упоминается серый волк, что может быть источником использования этого словосочетания Пушкиным.

Теория третья:

Существует версия, согласно которой бурый волк был внутренней шуткой среди друзей Пушкина. Они предполагают, что это выражение могло относиться к одному из его знакомых – Владимиру Вольховскому, который был известен своим смуглым цветом кожи.

Волки в других произведениях:

Кроме Руслана и Людмилы, волки также упоминаются в других произведениях Пушкина, например, в Евгении Онегине. Таким образом, образ волка в творчестве великого поэта является довольно многогранным и имеет несколько интересных измерений.

В заключение, стоит отметить, что интерпретация эпитета бурый волк остается предметом дискуссий среди литературоведов и поклонников творчества Александра Пушкина. Каждая теория имеет свои аргументы и поддержку, но окончательное решение остается за каждым читателем.

Две байки из Википедии

Вот две интересные истории из Википедии, связанные с собачьими днями и часом волка.

Собачьи дни

В Древнем Риме период летней жары, совпадавший с началом утренней видимости Сириуса, называвшегося Canicula (“маленькая собака”), называли “dies caniculares” — “собачьи дни” (с 22 июля по 23 августа). Это время считалось временем летнего отпуска, что впоследствии дало название слову каникулы. В английском языке используется смысловая калька “dog days” (“собачьи дни”).

Час волка

С фигурками и часами Театра кукол связана забавная городская легенда. В советское время спиртное продавалось в магазинах только с 11 часов дня. Посетители находившегося рядом с Театром кукол гастронома ждали этого момента, чтобы опохмелиться. На домике, заменяющем число 11, была изображена фигура волка с ножом в лапах. Поэтому 11 часов дня стали известны как час волка благодаря часам Театра кукол.

Между собакой и волком

У Саши Соколова есть постмодернистский роман Между собакой и волком (1980), где описываются различные мотивы, включая волков. В Евгении Онегине упоминаются волки, создавая атмосферу мистики и приключений.

Стихи Пушкина о волках

Рифму умолк – волк Пушкин использовал несколько раз. В знаменитом стихотворении Бесы (1830) он повторяет эту рифму, создавая уникальную атмосферу.

Лотман отмечал: Популярный в романтической литературе северный мотив — преследование путника волками — дается здесь в прозаических интонациях обычного дорожного происшествия. Видно, как волки играют важную роль в литературе и культуре, продолжая вдохновлять писателей и поэтов.

Следите за новостями, чтобы узнавать больше интересных фактов о волках и их значении в литературе и культуре!

Волки в произведениях Александра Пушкина

Ровно тот же мотив бурана, потери пути возникнет в главе II Вожатый Капитанской дочки (1836). Там же происходит очень похожий разговор с ямщиком:

Вдруг увидел я что-то черное.

Эй, ямщик! — закричал я, — смотри: что там такое чернеется? Ямщик стал всматриваться. А бог знает, барин, — сказал он, садясь на свое место, — воз не воз, дерево не дерево, а кажется, что шевелится. Должно быть, или волк, или человек. На этот раз героям явился не бес, а сам Пугачёв.

Собаки в жизни и творчестве А. С. Пушкина

В докладе Собаки в жизни и творчестве А. С. Пушкина читаем:

Интересно, что в материалах к Истории Пугачёва имеется переписанный А.С. Пушкиным манифест от 23 декабря 1773 года, где фигурирует “хищный волк Емельян Пугачёв”. Старым волком называет комендант Белогорской крепости Иван Кузьмич Миронов пойманного башкирца:

Эхе! — сказал комендант, узнав, по страшным его приметам, одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году.— Да ты видно старый волк, побывал в наших капканах.

Волки в творчестве Пушкина

Наконец, в Истории Пугачёва, Глава 4 Пушкин писал:

Вздумал он, по совету Тимашева, расставить капканы около вала и как волков ловить мятежников, разъезжающих ночью близ города.

Песни западных славян и волчье вдохновение

Широко представлены волки в Песнях западных славян (1834). Ещё бы, такой важный фольклорный персонаж. Сиё позднее произведение Пушкина незаслуженно малоизвестно. Французский писатель Проспер Мериме написал мистификацию Гузла, или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине (1827).

Как он сам потом признавался:

В том же 1827 году мы с одним из моих друзей задумали путешествие по Италии. Мы набрасывали карандашом по карте наш маршрут. Так мы прибыли в Венецию — разумеется, на карте — где нам надоели встречавшиеся англичане и немцы, и я предложил отправиться в Триест, а оттуда в Рагузу. Предложение было принято, но кошельки наши были почти пусты, и эта несравненная скорбь, как говорил Рабле, остановила нас на полдороге. Тогда я предложил сначала описать наше путешествие, продать книгопродавцу и вырученные деньги употребить на то, чтобы проверить, во многом ли мы ошиблись. На себя я взял собирание народных песен и перевод их; мне было выражено недоверие, но на другой же день я доставил моему товарищу по путешествию пять или шесть переводов.

Пушкин мистификацию не раскусил, решил, что это настоящий славянский фольклор и переложил Мериме белыми стихами. Из 16 пушкинских песен 11 взяты из Мериме, три стихотворения основаны на текстах из собрания сербских песен Вука Караджича, а ещё два являются оригинальными произведениями Пушкина.

Мериме, весёлый человек, после написания Пушкиным его песен, через знакомого сообщил: Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что и он попался.

Что не мешает некоторым критикам относить эти романтические страшилки к лучшему из написанного Пушкиным. Волки поминаются в четырёх песнях. Первый пример я сделаю развёрнутым, чтобы вы могли оценить стиль и содержание и, возможно, вслед за мной захотели перечитать весь цикл. Он очень неровный, но есть жемчужины:

6 – «Гайдук Хризич» (Враги загнали гайдука – начальника разбойников – Хризича с женой и сыновьями в горы, где они страдают от голода и жажды. Через четыре дня жена умерла. А дальше было так:

В пятый день старший сын обезумел,Стал глядеть он на мертвую матерь,Будто волк на спящую ко́зу.Его брат, видя то, испугался.Закричал он старшему брату:«Милый брат! не губи свою душу;Ты напейся горячей моей крови,А умрем мы голодною смертью,Станем мы выходить из могилыКровь сосать наших недругов спящих».Хризич встал и промолвил; «Полно!Лучше пуля, чем голод и жажда».И все трое со скалы в долинуСбежали, как бешеные волки.Семерых убил из них каждый,Семью пулями каждый из них прострелен;Головы враги у них отсеклиИ на копья свои насадили, —А и тут глядеть на них не смели.Так им страшен был Хризич с сыновьями.

8 – «Марко Якубович». Пусть не называют Эдгара Аллана По или Брэма Стокера прародителями жанра ужасов. Ужастики в народных сказках и у романтиков были задолго до них:

11 – «Песня о Георгие Черном»:

Не два волка в овраге грызутся,Отец с сыном в пещере бранятся.(Ничем хорошим ссора не закончится).

Наконец, 12 – «Воевода Милош»:

Над Сербией смилуйся ты, боже!Заедают нас волки янычары!

Я сейчас неспешно перечитываю «Хазарский словарь» (1984) сербского писателя Милорада Павича и там описывается очень похожее столкновение христианства, ислама и иудаизма на Балканах. А из «Песен западных славян» наиболее известно произведение под номером 13 – «Вурдалак», которое начинается:

Трусоват был Ваня бедный:Раз он позднею порой,Весь в поту, от страха бледный,Чрез кладбище шел домой.

И не скажешь, что Пушкин написал. Но там под конец будет собака, а не волк:

5. Люди, для которых подобные ковыряния в творчестве поэта не субботнее развлечение, а профессиональная деятельность, давно составили огромный «Словарь языка Пушкина» и подсчитали, что он использовал в своих произведениях слово «волк» и его формы 24 раза, и ещё по два раза слова «волчонок», «волчиха» и «волчий». А вообще собачьих (собак, волков, лис) упоминал 147 раз. Но возьмём известнейшее стихотворение «Зимний вечер» (1825):

Буря мглою небо кроет,Вихри снежные крутя;То, как зверь, она завоет,То заплачет, как дитя,

Какой зверь имеется в виду? Не волк ли? Кто ещё из зверей может выть, как буря? Тема неисчерпаема, но как бы я ни любил дружеские враки, пора между собакой и волком в южной Юте клонится к последнему, и я на сегодня ставлю точку.

Оловя́нная чума́ — переход олова из β-модификации (белое олово, имеющее вид серебристого металла) в α-модификацию (серое олово, имеющего вид полуметалла, рассыпающегося в крупинки). В нормальных условиях, при температуре выше +13,2°C олово имеет привычный вид и существует в виде металла. Однако при охлаждении оловянные изделия начинают постепенно «портиться», покрываться серыми пятнами и рассыпаться, что имеет вид плесени, инфекции или «чумы», поражающей металл. Одна модификация переходит в другую тем быстрее, чем ниже температура окружающей среды. При −33°C скорость превращения становится максимальной.

Белое и серое олово

У этого термина существуют и другие значения, см. Чума (значения).

Соприкосновение серого и белого олова приводит к «заражению» последнего, то есть к ускорению перехода, что также напоминает инфекционное заболевание. Название этому процессу в 1911 году дал Э. Коген (он называл его также «музейной болезнью»), однако это явление было известно ещё в античности, оно упоминается Аристотелем и Плутархом. Одним из средств предотвращения «оловянной чумы» является добавление в олово стабилизатора, например висмута.

Как считается, именно оловянная чума стала одной из причин гибели экспедиции Скотта к Южному полюсу в 1912 году. Группа осталась без горючего из-за того, что топливо вытекло из запаянных оловом баков, поражённых «оловянной чумой». Некоторые историки указывают на «оловянную чуму» как на одно из обстоятельств поражения армии Наполеона в России в 1812 году — сильные морозы привели к превращению оловянных пуговиц на мундирах солдат в порошок.

Оловянная чума в определениях и коротких цитатах

— Михаил Коряков, «Освобождение души», 1952

— Ирина Радунская, «По следам оловянной чумы», 1959

— Александр Китайгородский, «О создании новых веществ и материалов будущего», 1974

— Александр Китайгородский, Лев Ландау, «Физика для всех. Молекулы», 1978

— Борис Бирюков, «Почему ломаются машины?» 1982

— Виктор Крицман, Владимир Станцо, Энциклопедический словарь юного химика, 1982

— Аркадий Курамшин, «Элементы: замечательный сон профессора Менделеева», 2019

Оловянная чума в научной и научно-популярной литературе

— Словарный запас свободного часа (заметка), 1951

— Белла Скирстымонская, «Олово», 1970

Оловянная чума в публицистике и документальной прозе

— Аркадий Казанский, «Гомер vs Вергилий. Демифологизация», 2018

Оловянная чума в мемуарах, письмах и дневниковой прозе

— Александра Михневич, «Символ No7», 2019

— Эдуард Веркин, «cнарк снарк: Чагинск. Книга 1», 2020

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *